Arts >> Kulttuuri ja viihde >  >> Elokuvat & TV >> Ulkomaalaiset elokuvat

Miten Muokkaa Anime

On monia anime faneja, jotka ovat osa ryhmää , jotka tekevät anime katsojien saatavilla Japanin ulkopuolella ennen kuin se tulee kaupallisesti saatavilla omassa maassa . Nämä ryhmät hankkia digitaalinen videomateriaalia tai luoda omia nauhalta tai DVD, kääntää vuoropuhelun aika , muokata ja käyttää ohjelmistoa tekstittääraakamateriaalia . Näitä videoita , nimeltään Fansubs , ja nämä ryhmät , joita kutsutaan subbaajien , eivät ole teknisesti laillista, mutta niiden hankkeet ovat usein siedetään kunhan ei yritys maansa omistaalisenssin kyseessä olevat työt . Vaikka useimmat anime Fansub ryhmät ovat aina tarvitsevat henkilöitä, jotka pystyvät kääntämään Japanin omiin äidinkieli , toimittajat ovatlähellä toinen . Jos haluat muokata vartenFansub ryhmä ,kaksi tärkeintä tyyppiä ovaterinomainen taitoEnglanti kielen ja huomiota detail.Things tarvitset
FTP- ohjelma
VLC Media Player tai muu video-ohjelma
Muistioon
Näytä Enemmän Ohjeet

1

Tallennakopioepisodi on fansubbed , jota kutsutaan" raaka ". Sinun Fansub ryhmä on yleensäFTP- tilin he käyttävät , jotta kaikki tiimin jäsenet helposti työstääprojektia .
2

Tallennakopiokäännetty kirjoitus teidän Fansub ryhmän FTP . Se usein on ajastettu tässä vaiheessa , mutta ei aina , varsinkin josryhmän ajastin on pois taskusta jaanime subbaajien halua viivyttää sen julkaisua .
3

Avaa script Muistioon .
4

Avaaraaka episodi VLC Media Player tai mediasoittimen valinta . Varmista, että molemmat ohjelmat ovat avoinna side - by-side niin saatat viitata kutakin niistä samanaikaisesti .
5

Katsoepisodi , kun viitataankäännöksen samassa näytössä . Paina tauon luonnollinen pysähdyspaikat , kutenrivin loppuun vuoropuhelun .
6

Kuuntelelinja vuoropuhelua Japanin lukiessaanEnglanti käännös . Vaikkatoimittaja ei tarvitse olla sujuvaa kielitaitoa , hänen pitäisi pystyä tunnistamaan yhteisiä lauseita ja ilmaisuja , varsinkin joskirjoitus on kellonajattomalle .
7

Varmista, että Englanti käännös , että linja tekee merkityksessä. Onko parempi vaihteessa lause ? On yksi sana käyttää missäeri sana on parempi ? Onkovuoropuhelu kuulostaa jäykkä ja muodollinen tai se lukea luonnollisesti ja sujuvasti ? Tee tarvittavat korjaukset .
8

Toista tämä jokaisen rivin neuvottelua, kunneskäsikirjoitus on valmis .
9

Luekirjoitus tiedoston . Oikea kirjoitusvirheitä että niihin on joutunutensin muokata . Varmista nimet on kirjoitettusamalla tavalla kaikkialla . Onko välimerkkejä johdonmukainen ? Ovat pitkät linjat vuoropuhelun jaettu segmentteihin , jotka ovat luonnollisia ja helppo lukea ?
10

rewatchepisodimuokannut käsikirjoituksen rinnalla mukavasti televisiosta . Onkokäsikirjoituksesta kiillotettu kuin voit tehdä sen ? Tehdä viime hetken muutoksia .
11

Tallenna tiedosto , uudelleennimeäminentiedostonimi ilmoittamaan se on läpäissytensimmäisen muokkauksen vaiheessa. Säilyttää mitään erityistä tiedostonimi laajennukset , kuten .ssa- tai .eru , uudessa tiedostossa.
12

Lähetä työsikonsernin FTP-tili , jottaseuraava henkilö linjassa ( jokoajastimella tai latoja ) voivat tehdä työnsä .

Ulkomaalaiset elokuvat

Lähikategoriat