Kirjan pituus :Mitä pidempi kirja, sitä korkeammat käännöskustannukset. Tämä johtuu siitä, että pidemmän kirjoituksen kääntäminen vaatii enemmän aikaa ja vaivaa.
Kielipari :Kääntäminen tietyistä kielipareista voi olla kalliimpaa kuin toisista pätevien kääntäjien saatavuuden ja kyseessä olevien kielten monimutkaisuuden vuoksi. Esimerkiksi kääntäminen vähemmän yleisistä tai uhanalaisista kielistä tai markkinarakomarkkinoille voi aiheuttaa korkeampia kustannuksia.
Tekstin monimutkaisuus ja tyyli :Erikoistekstit, kuten tekniset tai tieteelliset käsikirjoitukset, oikeudelliset asiakirjat tai kirjalliset teokset, joissa on monimutkainen kieli ja terminologia, vaativat korkeampaa asiantuntemusta ja voivat aiheuttaa korkeampia käännöskustannuksia.
Laatu ja asiantuntemus :Kääntäjältä tai käännöspalvelulta pyydetty laatu ja asiantuntemus voivat vaikuttaa kustannuksiin. Kääntäjät, joilla on erikoisosaamista ja kokemusta kirjan aihealueelta, voivat vaatia korkeampia hintoja varmistaakseen tarkan ja vivahteikkaan käännöksen.
Äänenvoimakkuus ja kiireellisyys :Jos käännät useita kirjoja tai sinulla on tiukka määräaika, saatat joutua neuvottelemaan määräalennuksesta tai maksamaan lisämaksuja nopeutetuista käännöspalveluista.
Tässä on karkea arvio keskimääräisistä käännöskustannuksista sanaa kohden eri kielillä alan standardien mukaan. Nämä hinnat ovat likimääräisiä ja voivat vaihdella käännöspalveluntarjoajien ja yksittäisten kääntäjien välillä:
Englannista ranskaksi/espanjaksi: 0,15–0,35 dollaria per sana
Englannista saksaksi/italiaksi: 0,18–0,45 dollaria per sana
Englannista mandariiniksi/japaniksi: 0,25–0,60 dollaria per sana
Saadaksesi tarkan hinnan tietylle kirjankäännösprojektillesi, on parasta pyytää tarjoukset useilta ammattikäännöspalveluilta tai kääntäjiltä. He voivat arvioida kirjasi ja antaa räätälöidyn arvion edellä käsiteltyjen tekijöiden perusteella.