Allama Iqbal
Kukaan ei ymmärrä mitä olemme.
Hum ne kaisa hai ishq uska baan kya hum haiN
Kuka tietää, maailmassa ei ole ketään meitä huonompaa
Se pakkomielle on, että emme tiedä mitä olemme.
Kenet olemme tavanneet, jos olemme Ahl-e-Wafaasta.
Kenestä olemme yhdistyneet, olemme Ahl-e-Jafa.
Katso sydäntä, jossa aistit yhtäkkiä lepasivat.
Miksi tämä on rakkaus Miksi tiedät mitä olet?
Etkö ymmärrä, että jollakulla oli jotain annettavaa Jumalalle?
Jos olet ahl-e-haram, niin miksi olet muslimi?
Missä on viisaus sydämessäni, ei rannalla
Minulla on nyt aikaa kysyä itseltäni, mikä sinä olet?
Kun kukaan ei nostanut verhoa, me
Emme ole pukeneet silmiämme näin, mitä me olemme?
Tämä gham-e-ishq hai aadat hai musalasal halu
Emme ole yksin, mitä sydämessäni on?
Jumalan viha on tuomittujen sydämillä.
Nyt on nähtävä, mistä tiedämme siitä paikasta.
Nyt ne unelmat tulevat, ne, jotka eivät halua tulla
Emme ole löytäneet mitään rakkaudesta, olemme löytäneet
Kun Afganistanin sorto tuli maailmaan
Olemme herättäneet Khuddari-e-Milatin.
Meillä on toivo suuren maailman aamun loistosta.
Olemme elävöittäneet itseämme rakkauden rakkaudella.
Vihollisen joukot ovat tähän asti meidän.
Emme ole pelastaneet muslimiyhteisöä.
Kukaan ei kerro minulle, mitä palvontasi on
Ishq-e-khudi hai to hum ne khuda paaya hum hai.
Mikset näe sellaisena kuin sinä näet meidät?
Olemme ylpeitä, olemme iloisia heidän rakkaudestaan.
Se, mikä on piilotettu maailman silmiltä, voi myös pysyä piilossa.
Nyt näytämme samaa henkilöä sydämestämme.
Katso tätä tamadunia ja katso kuka täällä on.
Me itse olemme kasvattaneet ja luoneet meidät.
Emme tavanneet sinua aamulla ja erikoisaikoina.
Tänään tämä aamu on myös päivä ja erityisetkin päivät ovat päivä.