Arts >> Kulttuuri ja viihde >  >> magic >> Illusions

Kuinka sana hälinä näyttää kiinalaisissa symboleissa?

Kiinalaisissa "hälinä" ei ole suoraa, yksisanaista käännöstä, joka vangitsee koko merkityksen. Se on vivahteinen sana, ja paras käännös riippuu kontekstista. Tässä on joitain vaihtoehtoja:

Jos tarkoitat hälinästä kuten "Työskentele kovasti" tai "Ole kiireinen":

* 努力 (nǔ lì) - Tämä on yleisin käännös, joka tarkoittaa "pyrkimystä", "pyrkiä" tai "työskennellä ahkerasti".

* 忙碌 (máng lù) - Tämä tarkoittaa "kiireistä" tai "miehitetty".

* 拼搏 (pīn bó) - Tämä tarkoittaa "kamppailua", "taistella" tai "pyrkiä", mikä tarkoittaa määrätietoista ponnistelua.

Jos tarkoitat hälinästä kuten "Hävät joku" (släng aggressiivinen vakuuttaminen):

* 游说 (yóu shuō) - Tämä tarkoittaa "aulata" tai "vakuuttaa" ja sitä voidaan käyttää muodollisemmassa yhteydessä.

* 推销 (Tuī xiāo) - Tämä tarkoittaa "mainostaa" tai "myydä" ja sillä voi olla aggressiivisempi merkitys.

* 忽悠 (hū yōu) - Tämä on slangitermi, joka tarkoittaa "pettää", "harhaan" tai "con".

Jos tarkoitat hälinästä kuten "hälinä" (nopea tapa ansaita rahaa):

* 快速赚钱 (Kuài Sù Zhuàn Qián) - Tämä tarkoittaa "nopeaa rahaa".

* 捞钱 (lāo qián) -Tämä tarkoittaa "rahan rakeuttamista", mikä tarkoittaa vähemmän kuin eettistä ansaitsemistapa.

tärkeä huomautus: Paras käännös riippuu erityisestä tilanteesta ja vivahteesta, jonka haluat välittää.

Esimerkiksi, jos puhut "Hustling" -tapahtumasta positiivisella tavalla, kuten "minä todella vihaisen tämän projektin lopettamiseksi", käytät "努力" tai "拼搏". Mutta jos puhut "hustlingista" kielteisesti, kuten "älä anna heidän hälyttää sinua rahastasi", käytät "忽悠" tai "捞钱".

Illusions

Lähikategoriat