suora käännös:
* アイカーリー (ai kaarii): Tämä on "icarly" kirjaimellisin romanisointi japanilaisen ääntämisen avulla.
* アイ・カーリー (ai kaarii): Tämä lisää tilaa "I":n ja "Carlyn" välillä luonnollisemmalle japanilaisemmalle lukemiselle.
Painopiste "Internet" tai "Online":
* ネット・カーリー (netto kaarii): "Net" Internet ja "Carly"
* オンライン・カーリー (Onrain Kaarii): "Online" ja "Carly"
Painopiste "Carly" hahmona:
* カーリー (kaarii): Tämä on lyhin vaihtoehto, joka keskittyy Carlyyn päähenkilöksi.
Kontekstuaalinen käännös:
Viime kädessä paras käännös riippuu siitä, kuinka käytät "icarly". Jos puhut näyttelystä, konteksti saattaa tehdä merkityksen selväksi ja voit käyttää yksinkertaista romanisaatiota. Jos kirjoitat hahmosta tai käsitteestä, kuvaavampi käännös voi olla tarpeen.
On myös syytä huomata, että japanilainen käyttää joskus englanninkielisiä sanoja suoraan. Joten voit käyttää myös "icarly" suoraan japanilaisina, etenkin rentoissa olosuhteissa.