1. إليزابيث (Ilizabith): Tämä on yleisin ja suorin "Elizabethin" translitterointi arabiaksi. Se on laajalti ymmärretty ja kuulostaa hyvin samanlaiselta kuin alkuperäinen.
2. إليزابت (Ilizabāt): Tämä on toinen yleinen translitterointi, jota joskus pidetään parempana sen hieman yksinkertaisemman ääntämisen vuoksi.
3. اليزابيث (al-Ilizabith): Tämä versio lisää alkuun määrätyn artikkelin "al-", mikä voi tehdä nimestä kuulostamaan muodollisemmalta tai elegantimmalta.
4. ليزا (Liza): Tämä on yleinen lempinimi Elizabethille, ja se käännetään suoraan arabiaksi "Liza".
5. Muut vaihtoehdot: Jotkut ihmiset haluavat kääntää Elisabetin merkityksen, joka on "Jumalani on runsaus", arabiaksi:
* ربّي غني (Rabbi Ghini): "Jumalani on runsaasti"
* كثيرة (Kathira): "Runsaasti"
Paras vaihtoehto riippuu kontekstista ja henkilökohtaisista mieltymyksistäsi.
On myös tärkeää huomata, että jotkut arabit saattavat käyttää nimeä "Elizabeth" sellaisenaan, etenkin muodollisissa ympäristöissä.