> "o, että tämä liian vankka liha sulaa, sulaa ja ratkaista itsensä kasteeksi! / Tai että ikuinen ei ollut korjattu / hänen kaanoninsa 'Gainst Wornst Wlow! Oi Jumala! Oi Jumala! / Kuinka väsynyt, vanhentunut, litteä ja kannattamaton / tuntuvat minulta kaikki tämän maailman käyttötarkoitukset! / Fie on! Ah fie! 'Tämä on sanomaton puutarha / joka kasvaa siemeneksi; Asiat sijoittuvat ja karkeat luonteeltaan / hallussaan vain. Että sen pitäisi tulla tähän! / Mutta kaksi kuukautta kuollut:ei, ei niin paljon, ei kaksi:/ niin erinomainen kuningas; Se oli tähän / hyperion satyriin; Joten rakastava äidilleni / että hän ei ehkä vetoa taivaan tuulia / vieraile hänen kasvoissaan liian karkeasti. Taivas ja maa! / Pitäisikö minun muistaa? Miksi hän ripustaa häntä / ikään kuin ruokahalu olisi kasvanut / mitä se ruokki:ja silti kuukauden sisällä - / Älä ajattele - ei - sinun nimesi on nainen! - / Pieni kuukausi tai nuo kengät olivat vanhoja / jonka kanssa hän seurasi minun köyhän isäni kehoa / kuten Niobe, kaikki repiä; (O, Jumala! Peto, joka haluaa järjen keskustelua, / olisi surra pidempään) - naimisissa setäni kanssa / isäni veljeni, mutta enempää kuin isäni / kuin minä Herculesille:kuukauden sisällä:/ Ere vielä, mutta eniten vakuuttamattomien kyyneleiden suola / olin jättänyt huuhtelun galled -silmiinsä, / hän naimisissa. O, pahoinpitelyä, postita / sellainen osaaminen incestuous -arkkeihin! / Se ei ole eikä se voi tulla hyväksi:/ mutta rikkoa, sydämeni, sillä minun on pidettävä kieltäni. "
Rivi, josta kysyt, on: "Älä ajattele - ei - sinun nimesi on nainen! - / Pieni kuukausi tai nuo kengät olivat vanhoja / jonka kanssa hän seurasi köyhän isäni ruumiini / kuten Niobe, kaikki kyyneleet; - miksi hän, vaikka hän - / (O, Jumala! Isäni / kuin minä Herculesille:Kuukauden sisällä:/ Ere, mutta eniten vääriä kyyneleitä / oli jättänyt huuhtelun hänen galled -silmiinsä, / hän meni naimisiin.
Claudiuksen viittausta "muisti kuolemaan" ei ilmoiteta suoraan. Se viitataan Hamletin puheen kautta. Hänen äitinsä Gertrude on järkyttynyt ja kauhistunut setänsä Claudiuksen kanssa niin nopeasti isänsä kuoleman jälkeen. Hän näkee sen isänsä muistoksi ja merkkinä Gertruden "hauraudesta" ja asianmukaisen surun puutteesta.
Tässä on erittely:
* "Älä ajattele - ei - sinun nimesi on nainen! -": Hamlet ei voi kantaa asua äitinsä toiminnassa, merkitsemällä hänen "haurautensa" naimisiin niin nopeasti.
* "Pieni kuukausi tai nuo kengät olivat vanhoja / jonka kanssa hän seurasi köyhän isäni vartaloa / kuten niobe, kaikki kyyneleet; -": Hän huomauttaa, kuinka hän käytti samoja kenkiä hautajaisiin kuin häät korostaen hänen uudelleen avioliitonsa kiirehtiä.
* "Miksi hän, jopa hän - / (Oi, Jumala! Peto, joka haluaa järjen keskustelua, / olisi surra pidempi) - naimisissa setäni kanssa / isäni veljeni, mutta enempää kuin isäni / kuin minä Herculesille:kuukauden sisällä:/ Ere vieläkin kaikkein väärän kyynelten suola / oli jättänyt huuhtelun kalliisiin silmiinsä, / hänen naimisiin. Hän vertaa Gertruden toimintaa petoon, josta puuttuu syy, korostaen, että hänen olisi pitänyt surua pidempään ja että hänen avioliitto Claudiuksen kanssa on loukkaavan isänsä muistoa.
"Memory Kuolema" voidaan tulkita seuraavasti:
* Gertruden nopea avioliitto Hamletin isän muistin ennenaikainen sammutus. Kuolleen surun, surun ja muistoksi "surmansa" surullinen ja muistoksi kiirehtivät avioliitot.
* isänsä muistin "kuolema" Gertruden sydämessä. Hänen toimintansa osoittavat kunnioituksensa isäänsä ja ehdottavat hänen sydämensä olevan jo "kuollut" hänen muistokseen.
* "Vihreät" kuvat ovat todennäköisesti viittaus surun uutuuteen. Hamlet kamppailee surunsa kanssa, joka on edelleen raaka ja käsittelemätön. Hänen äitinsä toimet vain vahvistavat tätä kipua.
Viime kädessä Hamlet ilmaisee syvään inhoaan ja törkeää äitinsä toimista, pitäen heitä isänsä muistoksi ja syvästi moraalittomaksi tekoon. Muistin "kuolema" on metaforinen, korostaen emotionaalista tuhoa, jonka Hamlet tuntuu, kun hän kamppailee surunsa ja äkillisen muutoksen perheensä dynaamisessa.