Arts >> Taide ja viihde >  >> Teatteri >> Monologit

Mitä Tylypahka ja lävistäjäliitto tarkoittaa latinaksi?

On hankalaa kääntää "Tylypahka" ja "Diagon Alley" suoraan latinaksi, koska ne ovat Harry Potter -universumissa erisnimisiä, joilla on tietty merkitys.

Tässä on erittely siitä, miten voit lähestyä latinankielistä käännöstä:

Tylypahka:

* Kirjaimellinen: "Tylypahkalle" ei ole suoraa latinalaista vastinetta. Voisit yrittää kääntää nimen yksittäiset osat, mutta se ei välttämättä ole järkevää latinaksi. Esimerkiksi "hog" tarkoittaa latinaksi "aper", mutta se ei sovi kontekstiin.

* Konnotatiivinen: Voit käyttää latinalaisia sanoja, jotka vangitsevat Tylypahkan olemuksen. Esimerkiksi:

* Magia Castra: "Magic Fortress" - Tämä korostaa maagista näkökohtaa.

* Schola Arcana: "Salaisuuksien koulu" - Tämä keskittyy oppimiseen ja salassapitoon.

* Vaihtoehto: Koska Tylypahka on koulu, voit käyttää latinankielistä sanaa "koululle", kuten "schola" tai "academia", ja lisätä sitten adjektiivi kuvaamaan sen maagista luonnetta, kuten "magica" tai "arcana".

Viistokuja:

* Kirjaimellinen: "Diagon Alley" ei käänny suoraan latinaksi. Sana "kuja" voitaisiin kääntää sanaksi "angulus" tai "vicus", mutta nämä eivät täysin heijasta ajatusta maagisesta ostoskadulta.

* Konnotatiivinen: Voit käyttää latinalaisia sanoja, jotka tuovat mieleen Diagon Alley -kuvia:

* Vicus Incantationum: "Street of Spells" - Tämä korostaa kauppojen maagista luonnetta.

* Angulus Mirabilium: "Ihmeiden kulma" - Tämä korostaa siellä myytäviä epätavallisia ja hämmästyttäviä kohteita.

Lopuksi:

Ei ole olemassa yhtä "oikeaa" käännöstä sanoille "Tylypahka" ja "Diagon Alley" latinaksi. Se riippuu siitä, mitä nimien puolia haluat korostaa. Voit luoda luovan käännöksen, joka vangitsee näiden paikkojen olemuksen.

Monologit

Lähikategoriat